A encantadora cortesã: Mei Gongqing

cover

Índice:

Na verdade, um anúncio.

Estava há algum tempo desconfiada das estatísticas do WordPress, no qual só mostrava que menos de meia dúzia de pessoas liam essa tradução, com alguns capítulos até mesmo sem nenhuma leitura (o que faz dos meus leitores uns sádicos por gostarem de ler histórias cheias de buracos, ou que a estatística esteja mesmo ruim…). E como conversei com algumas pessoas que leram certos capítulos, e essas visualizações não apareceram nas minhas estatísticas… então…

Por isso decidi mudar o lugar de publicação dessa tradução, para o blogspot. Aqui está o endereço:

https://valentinalinztraducoes.blogspot.com.br/

A contagem de visualizações é importante para mim. Como expliquei no último capítulo que publiquei nesse blog, não ganho nada com essa tradução, é totalmente voluntária, mas… eu não quero fazer o papel de trouxa e gastar meu tempo em uma tradução que é sim difícil algumas vezes, para que ninguém leia!

Esse blog vai continuar a existir, mas para o meu “eu” escritora (ainda não leram meus livros? Pelo que eu saiba, tem propaganda deles por todo lado por aqui. VAI COMPRAR A-G-O-R-A!), e com as minhas resenhas. Mas as traduções continuaram nesse blog.

https://valentinalinztraducoes.blogspot.com.br/

Modificação: Entrei no grupo Otaku Nya Scan como tradutora, e Mei Gongqing mudou para lá também. Acessem aqui!

Atualização de capítulos toda sexta-feira!

Informações sobre a obra

Título na língua nativa:

媚公卿 – Mei Gongqing

Autora:

Lin Jiacheng

Capítulos:

208 capítulos no total

Venda do livro em mandarim:

[Vol 1] [Vol 2] [Vol 3] [Vol 4] [Vol 5 – end]

Título em inglês:

Mei Gongqing (The Bewitching Courtier)

Tradução oficial em inglês:

Feita por Hamster428

Antes de começar a ler esse livro, principalmente se esse for o seu primeiro livro chinês, eu aconselho a ler essa página: Página de auxílio para o melhor entendimento de livros chineses (em geral romances de época). Ainda há alguns textos na sessão de traduções. Com essas informações, você entenderá melhor a história.

E como sou uma viciada, também há uma sessão no pinterest!

Mei Gongqing III

Sinopse oficial

Essa é uma história de “renascimento”, na qual Chen Rong, a heroína, encontra uma segunda chance para viver após ter incendiado a si mesma até a morte. Passada na era de Jin Oriental, quando os burocratas e suas idéias brilhantes, porém igualmente hipócritas e opressivas, governavam o império, Chen Rong faz uso da sua experiência provinda da sua vida passada para sobreviver e ter a esperança de que, dessa vez, encontre a felicidade.

mei gongqing

Sinopse da tradutora

A vida de uma beldade na corte da Dinastia de Jin Ocidental, durante a China Medieval, não era fácil. Desejada pelos homens, desdenha pelas mulheres. O que a aguardava era uma vida na qual seria usada, abusada e humilhada, independentemente da nobreza de seus ancestrais. Cheng Rong foi usada, abusada e humilhada, os sofrimentos de toda uma vida foram tantos que preferiu botar fogo em si mesma do que continuar a existir.

Porém, ela reviveu.

Após sua morte, acordou no seu próprio passado, antes do início de todos os infortúnios que fizeram sua vida se tornar um inferno. Chen Rong ganhou uma segunda chance para viver, e pretendia usá-la para ser feliz. Deixaria as mágoas para o passado e trilharia um caminho diferente. Ela sabia o que aconteceria no futuro, e usaria isso a seu favor.

Mas o mundo achava que uma bela filha de uma concubina vinda do ramo cadente de uma família prestigiada, sem um pai o irmãos para protegê-la, merecia uma vida pacífica? Aqueles eram tempos de guerra e corrupção moral. Conseguiria Chen Rong alcançar a felicidade em sua segunda chance?

Resenha da tradutora:

Resenha: A corte enfeitiçante (Mei Gongqing), por Lin Jiacheng

Mei Gongqing IV

Esse não é um livro erótico, não terá nenhuma cena de sexo explícito, porém possuí alguns poucos momentos que podem ser considerados como pesados. Por isso, modifiquei a idade de alguns personagens para que sejam maiores de idade segundo a legislação brasileira. Na versão original Chen Rong começaria a história com 14 anos.

Tradução para o português possuí a autorização do tradutor em inglês com a condição de não ter fins comerciais. Favor não retirar nenhum material desse blog.
Todas as propagandas apresentadas na mesma página que os capítulos desse livro são divulgações dos meus livros ou propagandas obrigatórias para quem tem o plano gratuito do WordPress.
Se ver esse livro em uma outra plataforma sem a minha autorização, por favor, me avisem!