Pedido: AJUDA PARA DIVULGAÇÃO DE TRADUÇÃO DE LIVRO!

Olá, blogueiras de livros (ou qualquer um que fale de livros), preciso de uma ajuda muuuito grande de vocês!

Semana que vem disponibilizarei os primeiro capítulos da tradução do livro do romance chinês A corte encantadora: Mei GongQing, da autora Lin JiaCheng. Como já deu para perceber logo nessa frase, é um livro de ROMANCE CHINÊS! Não há muitas pessoas por aqui que até mesmo conhecem os livros vindos da china e nem sabe como são. Aliás, esse foi um dos motivos que me levaram a querer traduzir esse livro.

E não, esse livro não é nada parecido com um anime/mangá ou algo assim. É um romance de época, tipo trágico e com viagem no tempo. Fiz uma resenha dele já: Resenha: A corte enfeitiçante (Mei Gongqing), por Lin Jiacheng

Por isso eu preciso da ajuda de vocês. Divulgação. Quem tiver um espaço e interesse, poderia anunciar que essa tradução existe (existirá)? Não é um pedido de resenha, já que ainda tem poucos capítulos traduzidos (irei traduzindo e postando toda semana). É só para fala que existe mesmo.

E se quiser, para saber se é algo que é do interesse do seu público ou não, eu posso enviar o material que já traduzi, alguns materiais que já dão uma base no tom e enredo da história.

Basta me enviar uma mensagem ou e-mail.

Muito obrigada!

Anúncios

Futuro lançamento de tradução

1 (4).png

Conforme anunciei na Resenha: A corte enfeitiçante (Mei Gongqing), por Lin Jiacheng, recebi a autorização do tradutor em inglês para traduzir esse livro para o português. Como estava ansiosa demais e com falta de amor pelo meu próprio corpo, desde o final de semana até agora já traduzi 5 capítulos (estou revisando os 2 últimos, os 3 primeiros já estão até formatados e prontos nesse para serem publicados). Pretendo fazer a tradução de pelo menos 1 capítulo por semana, se der terá mais. O problema não é o tamanho e o tempo, e os capítulos não podem ser chamados de realmente grandes. Como A corte enfeitiçante em um tom poético, bonito de se ler, é claro que isso é uma dificuldade na tradução, o que me faz parar toda hora para conferir o significado de uma palavra ou o que leva mais tempo ainda, decidir que palavra ou expressão usar. Isso faz com que o ato de tradução não seja fluído.

Decidi que publicaria esses 5 primeiros capítulos para que o leitor tenha uma base de como será a história, se quer acompanhar ou não. Tenha esses 5 capítulos como um prólogo do livro. É o começo do começo, a apresentação da história, da ambientação, da protagonista…

Para quem gosta de livros de época, romance, tragédia e viagem ao tempo, eu recomendo que deem uma chance para esse livro.

Vou fazer dois posts antes do lançamento, um como uma introdução dos livros chineses para saberem mais sobre como são e como são publicados (e para que você veja se é algo que o interessa), e sobre o gênero viagem do tempo.

E talvez uma novidade: o motivo pelo qual só garanto um capítulo por semana é porque talvez esse não seja a única tradução desse blog. Em fase de negociação com outros tradutores/autor! E dessa vez, não é tragédia. A dica que dou é que é uma das resenhas mais cessadas desse blog!