Novidades: livro novo, grupo de traduções novo, tradutora nova!

para o instagram (13).png

Digamos que são novidades acumuladas, já que só agora tenho tempo para falar. Usemos uma cor de texto para cada uma!

A primeira, e para o nome Valentina Valentina Linz, a mais importante, é sim um livro novo, numa plataforma que já usei por algum tempo, mas abandonei. Tive meus tempos de https://www.fanfiction.net/ há vários anos atrás, foi lá que comecei a escrever, a ter leitores… com um outro nome que NÃO VOU REVELAR qual é (para mim, essa é uma época obscura na minha vida). E quando decidi publicar livros, decidi escrever tudo de uma vez e publicar na Amazon e na Smashwords. Por isso, nunca passei pela fase Wattpad que muitos escritores que compartilham o mesmo público que eu usam, começam…

Já tentei uma vez entrar na Wattpad, mas confesso que foi sim uma idiotice. Decidi disponibilizar A vilã da história nele, mas depois de cerca de um ano de publicação em outros meios. Sim, não fazia o menor sentido. Porém, sempre senti que tinha que fazer algo no Wattpad.

Como falo em várias “cônicas de uma tradutora”, tenho mais de um livro sendo escrito no momento, e tenho esse histórico de abandona-um-livro-e-pegue-outro-depois-volta-para-o-último-livro. Aquele que realmente estou usando toda a minha dedicação é um livro que terá que passar por uma revisão séria depois que eu terminar. E como é o dia das novidades, não vejo problema algum em compartilhar o título provisório dele:

… e bonita também

(sim, o título é “… e bonita também”, com os três pontinhos!)

Mas… eu tinha esse desejo de publicar algo no wattpad. E não poderá ser … e linda também. Já fazia algum tempo em que não tinha esses ideias repentinas, e se tem algo que sei de mim mesma, é que minhas ideias que surgem do nada geralmente me levam para algum lugar. E do nada, lembrei-me de um livro que estava abandonado há alguns meses. Parei de escrever … e bonita também para me dedicar a esse livro, mas logo voltei ao livro antigo. Mas… pensei que sim, esse livro é perfeito para o wattpad.

O nome do livro é As estrelas mostram o caminho e o link para ele é esse aqui, e a capa é essa aqui:
Valetina Linz (2).png

Sim, quando falei que os livros chineses estavam sendo uma inspiração para mim, essa inspiração está sendo colocada na prática com esse livro! Mais comentários sobre As estrelas mostram o caminho em um próximo post!

E já anunciei que as minhas traduções migraram para a Otaku Nya Scan, elas já migraram. Os dois livros que estou traduzindo, A encantadora cortesã: Mei Gongquing & A princesa WeiYang, já estão no ar lá. Basta acessar para lerem. Mas não é sobre isso que queria falar aqui.

Como já disse, foi criado um grupo de traduções lá de livros (ou novels… odeio esse nome, acho que tem um sentido degradante, como se não fossem livros de verdade!), e esse grupo está começando com força total! Já temos autorização para traduzir diversos livros populares, alguns que acompanho e posso afirmar que são bons. O grupo está aberto para novos tradutores e revisores voluntários.

Caso você se interesse, basta entrar em contato com eles.

(caso me perguntem como tenho tempo de escrever livros & traduzir livros, a resposta é simples: é isso o que faço no meu momento livro. Não assisto TV, não fico conversando em grupos, nada de youtube, 0 de vida social. Cada um se diverte do seu jeito!)

Agora, o último recado:

The story’s villain – part 1 já está disponível em pelo menos 3 plataformas digitais. E finalmente temos um provável tradutor para o restante do livro. Talvez esse anúncio seja rápido demais, considerando que nem sempre um acordo de tradução vai para frente, mas ele foi feito! Logo teremos a part 2!

Como já estamos quase na sexta… a encantadora cortesã 13 e 14

Sim, queridos!

Consegui traduzir os dois capítulos em dois dias!

Por isso hoje teremos:

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 13

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 14

E, por favor, LEIAM OS AVISOS DO CAPÍTULO 14! São importantes para o futuro da tradução, e para mim 🙂

1 (13).png

A encantadora cortesã: capítulos 11 e 12

Novos capítulos de A encantadora cortesã: Mei gongqing:

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 11

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 12

1 (11).png

Caso tenha perdido o anúncio, repostei a primeira metade do primeiro capítulo por achar que estava mal traduzido.

É, leitores, acabou a bonança. Lancei 5 capítulos de uma vez na primeira semana para ter mais material disponível, mas agora essa será a nova média de capítulos por semana. 2 ou 3 capítulos. Para começar, porque dá muito trabalho traduzir esse tantão de capítulos, e para terminar, porque a tradução está em andamento. O tradutor em inglês costuma lançar de 2 a 4 capítulos por mês, e no momento está com cerca de 150 capítulos traduzidos. Não faz sentido eu traduzir vários capítulos rapidamente, e depois dar a vocês uma tradução mensal.

Novos capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing

A encantadora cortesã

Olá, queridíssimos leitores

Hoje coloquei dos capítulos 6 ao 10 de A encantadora cortesã: Mei Gongqing.

Os links já estão na página do livro.

Semana que vem teremos novos capítulos, também na sexta feira.

E como percebi que a tradução do primeiro capítulo está horrível, irei retraduzo-lo, e talvez postar ainda hoje. Já faz tempo que trabalho como freelancer e sei o quão ruim fica uma tradução mecânica com correções humanas (além de que no final é bem mais trabalhoso de fazer, ao contrário do que alguns imaginam), mas por algum motivo tive essa brilhante ideia! Traduções mecânicas são uma mão na roda para traduzir palavras e expressões que não conheço, ainda mais quando eu preciso de um sinônimo, mas o texto inteiro fica horrível demais para os olhos! (Errata: provavelmente não vai ser hoje que irei refazer essa tradução. Descobri que tenho Desaventuras em Série para assistir!)

Só relembrando- A encantadora cortesã (mei gongqing)

Como sinto a necessidade de relembrar ao mundo toda hora, a tradução de A encantadora cortesã: mei gongqing já tem 5 capítulos publicados. Terá mais 5 essa semana.

E não, não é a história de uma prostituta, mas de uma mulher na China Medieval que teve a infelicidade de nascer gostosa.

E não, não adianta esperar por vários capítulos para ser publicado como e-book, já que NÃO tenho autorização para isso. Só posso publicar em lugares nos quais tenho certeza que ninguém vai lucrar com esse trabalho. Se quiser salvar os textos como livro virtual, tudo ok, só não distribua!

Para lerem, basta clicarem na imagem!

A encantadora cortesã

 

Primeiros capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing liberados!

Olá, lindos!

Conforme anunciado, hoje teria a liberação dos 5 primeiros capítulos de A ENCANTADORA CORTESÃ: MEI GONGQING. Só que temos um pequinisíssimo probleminha… Eu liberei o primeiro capítulo ontem… então os capítulos 2, 3, 4 e 5 estão agora disponíveis para o público!

O bom desses 5 capítulos é que eles fecham um ciclo narrativo, então vocês terão um começo, meio e fim do que está acontecendo. Ademais, eles mostram muito do estilo do livro, se não gostar deles, você não vai gostar do resto. Esse é um livro focado muito na história de uma personagem, Chen Rong.1 (8).png

A página do livro está no menu TRADUÇÕES logo acima. Ou então, use esse link para ir na página: A encantadora cortesã: Mei Gongqing

Buscarei atualizar todas as sextas-feiras. Semana que vem, teremos mais 5 capítulos

E caso estejam com uma fome imensurável de leitura, lembre-se que eu também sou uma escritora (sem vergonha de se autopromover). Veja os meus livros nos banners do lado do blog!

 

E peço que caso tenha/esteja gostando desse livro, divulgue! Fale dele no seu blog, no seu facebook, no Twitter, no grupo da família no Whats… Não é sobre fazer resenhas, mas só falar que A encantadora cortesã existe! Como essa é uma webnovel chinesa de romance, há poucos lugares que tem interesse de divulgar! Ninguém sabe o que é, como é, se vai ter propaganda socialista ou não… Pelo meu conhecimento, essa é a primeira webnovel chinesa de romance que é traduzida para o português!

Pedido: AJUDA PARA DIVULGAÇÃO DE TRADUÇÃO DE LIVRO!

Olá, blogueiras de livros (ou qualquer um que fale de livros), preciso de uma ajuda muuuito grande de vocês!

Semana que vem disponibilizarei os primeiro capítulos da tradução do livro do romance chinês A corte encantadora: Mei GongQing, da autora Lin JiaCheng. Como já deu para perceber logo nessa frase, é um livro de ROMANCE CHINÊS! Não há muitas pessoas por aqui que até mesmo conhecem os livros vindos da china e nem sabe como são. Aliás, esse foi um dos motivos que me levaram a querer traduzir esse livro.

E não, esse livro não é nada parecido com um anime/mangá ou algo assim. É um romance de época, tipo trágico e com viagem no tempo. Fiz uma resenha dele já: Resenha: A corte enfeitiçante (Mei Gongqing), por Lin Jiacheng

Por isso eu preciso da ajuda de vocês. Divulgação. Quem tiver um espaço e interesse, poderia anunciar que essa tradução existe (existirá)? Não é um pedido de resenha, já que ainda tem poucos capítulos traduzidos (irei traduzindo e postando toda semana). É só para fala que existe mesmo.

E se quiser, para saber se é algo que é do interesse do seu público ou não, eu posso enviar o material que já traduzi, alguns materiais que já dão uma base no tom e enredo da história.

Basta me enviar uma mensagem ou e-mail.

Muito obrigada!

Futuro lançamento de tradução

1 (4).png

Conforme anunciei na Resenha: A corte enfeitiçante (Mei Gongqing), por Lin Jiacheng, recebi a autorização do tradutor em inglês para traduzir esse livro para o português. Como estava ansiosa demais e com falta de amor pelo meu próprio corpo, desde o final de semana até agora já traduzi 5 capítulos (estou revisando os 2 últimos, os 3 primeiros já estão até formatados e prontos nesse para serem publicados). Pretendo fazer a tradução de pelo menos 1 capítulo por semana, se der terá mais. O problema não é o tamanho e o tempo, e os capítulos não podem ser chamados de realmente grandes. Como A corte enfeitiçante em um tom poético, bonito de se ler, é claro que isso é uma dificuldade na tradução, o que me faz parar toda hora para conferir o significado de uma palavra ou o que leva mais tempo ainda, decidir que palavra ou expressão usar. Isso faz com que o ato de tradução não seja fluído.

Decidi que publicaria esses 5 primeiros capítulos para que o leitor tenha uma base de como será a história, se quer acompanhar ou não. Tenha esses 5 capítulos como um prólogo do livro. É o começo do começo, a apresentação da história, da ambientação, da protagonista…

Para quem gosta de livros de época, romance, tragédia e viagem ao tempo, eu recomendo que deem uma chance para esse livro.

Vou fazer dois posts antes do lançamento, um como uma introdução dos livros chineses para saberem mais sobre como são e como são publicados (e para que você veja se é algo que o interessa), e sobre o gênero viagem do tempo.

E talvez uma novidade: o motivo pelo qual só garanto um capítulo por semana é porque talvez esse não seja a única tradução desse blog. Em fase de negociação com outros tradutores/autor! E dessa vez, não é tragédia. A dica que dou é que é uma das resenhas mais cessadas desse blog!