Novidades: livro novo, grupo de traduções novo, tradutora nova!

para o instagram (13).png

Digamos que são novidades acumuladas, já que só agora tenho tempo para falar. Usemos uma cor de texto para cada uma!

A primeira, e para o nome Valentina Valentina Linz, a mais importante, é sim um livro novo, numa plataforma que já usei por algum tempo, mas abandonei. Tive meus tempos de https://www.fanfiction.net/ há vários anos atrás, foi lá que comecei a escrever, a ter leitores… com um outro nome que NÃO VOU REVELAR qual é (para mim, essa é uma época obscura na minha vida). E quando decidi publicar livros, decidi escrever tudo de uma vez e publicar na Amazon e na Smashwords. Por isso, nunca passei pela fase Wattpad que muitos escritores que compartilham o mesmo público que eu usam, começam…

Já tentei uma vez entrar na Wattpad, mas confesso que foi sim uma idiotice. Decidi disponibilizar A vilã da história nele, mas depois de cerca de um ano de publicação em outros meios. Sim, não fazia o menor sentido. Porém, sempre senti que tinha que fazer algo no Wattpad.

Como falo em várias “cônicas de uma tradutora”, tenho mais de um livro sendo escrito no momento, e tenho esse histórico de abandona-um-livro-e-pegue-outro-depois-volta-para-o-último-livro. Aquele que realmente estou usando toda a minha dedicação é um livro que terá que passar por uma revisão séria depois que eu terminar. E como é o dia das novidades, não vejo problema algum em compartilhar o título provisório dele:

… e bonita também

(sim, o título é “… e bonita também”, com os três pontinhos!)

Mas… eu tinha esse desejo de publicar algo no wattpad. E não poderá ser … e linda também. Já fazia algum tempo em que não tinha esses ideias repentinas, e se tem algo que sei de mim mesma, é que minhas ideias que surgem do nada geralmente me levam para algum lugar. E do nada, lembrei-me de um livro que estava abandonado há alguns meses. Parei de escrever … e bonita também para me dedicar a esse livro, mas logo voltei ao livro antigo. Mas… pensei que sim, esse livro é perfeito para o wattpad.

O nome do livro é As estrelas mostram o caminho e o link para ele é esse aqui, e a capa é essa aqui:
Valetina Linz (2).png

Sim, quando falei que os livros chineses estavam sendo uma inspiração para mim, essa inspiração está sendo colocada na prática com esse livro! Mais comentários sobre As estrelas mostram o caminho em um próximo post!

E já anunciei que as minhas traduções migraram para a Otaku Nya Scan, elas já migraram. Os dois livros que estou traduzindo, A encantadora cortesã: Mei Gongquing & A princesa WeiYang, já estão no ar lá. Basta acessar para lerem. Mas não é sobre isso que queria falar aqui.

Como já disse, foi criado um grupo de traduções lá de livros (ou novels… odeio esse nome, acho que tem um sentido degradante, como se não fossem livros de verdade!), e esse grupo está começando com força total! Já temos autorização para traduzir diversos livros populares, alguns que acompanho e posso afirmar que são bons. O grupo está aberto para novos tradutores e revisores voluntários.

Caso você se interesse, basta entrar em contato com eles.

(caso me perguntem como tenho tempo de escrever livros & traduzir livros, a resposta é simples: é isso o que faço no meu momento livro. Não assisto TV, não fico conversando em grupos, nada de youtube, 0 de vida social. Cada um se diverte do seu jeito!)

Agora, o último recado:

The story’s villain – part 1 já está disponível em pelo menos 3 plataformas digitais. E finalmente temos um provável tradutor para o restante do livro. Talvez esse anúncio seja rápido demais, considerando que nem sempre um acordo de tradução vai para frente, mas ele foi feito! Logo teremos a part 2!

Como já estamos quase na sexta… a encantadora cortesã 13 e 14

Sim, queridos!

Consegui traduzir os dois capítulos em dois dias!

Por isso hoje teremos:

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 13

A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 14

E, por favor, LEIAM OS AVISOS DO CAPÍTULO 14! São importantes para o futuro da tradução, e para mim 🙂

1 (13).png

Novos capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing

A encantadora cortesã

Olá, queridíssimos leitores

Hoje coloquei dos capítulos 6 ao 10 de A encantadora cortesã: Mei Gongqing.

Os links já estão na página do livro.

Semana que vem teremos novos capítulos, também na sexta feira.

E como percebi que a tradução do primeiro capítulo está horrível, irei retraduzo-lo, e talvez postar ainda hoje. Já faz tempo que trabalho como freelancer e sei o quão ruim fica uma tradução mecânica com correções humanas (além de que no final é bem mais trabalhoso de fazer, ao contrário do que alguns imaginam), mas por algum motivo tive essa brilhante ideia! Traduções mecânicas são uma mão na roda para traduzir palavras e expressões que não conheço, ainda mais quando eu preciso de um sinônimo, mas o texto inteiro fica horrível demais para os olhos! (Errata: provavelmente não vai ser hoje que irei refazer essa tradução. Descobri que tenho Desaventuras em Série para assistir!)

Só relembrando- A encantadora cortesã (mei gongqing)

Como sinto a necessidade de relembrar ao mundo toda hora, a tradução de A encantadora cortesã: mei gongqing já tem 5 capítulos publicados. Terá mais 5 essa semana.

E não, não é a história de uma prostituta, mas de uma mulher na China Medieval que teve a infelicidade de nascer gostosa.

E não, não adianta esperar por vários capítulos para ser publicado como e-book, já que NÃO tenho autorização para isso. Só posso publicar em lugares nos quais tenho certeza que ninguém vai lucrar com esse trabalho. Se quiser salvar os textos como livro virtual, tudo ok, só não distribua!

Para lerem, basta clicarem na imagem!

A encantadora cortesã

 

Primeiros capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing liberados!

Olá, lindos!

Conforme anunciado, hoje teria a liberação dos 5 primeiros capítulos de A ENCANTADORA CORTESÃ: MEI GONGQING. Só que temos um pequinisíssimo probleminha… Eu liberei o primeiro capítulo ontem… então os capítulos 2, 3, 4 e 5 estão agora disponíveis para o público!

O bom desses 5 capítulos é que eles fecham um ciclo narrativo, então vocês terão um começo, meio e fim do que está acontecendo. Ademais, eles mostram muito do estilo do livro, se não gostar deles, você não vai gostar do resto. Esse é um livro focado muito na história de uma personagem, Chen Rong.1 (8).png

A página do livro está no menu TRADUÇÕES logo acima. Ou então, use esse link para ir na página: A encantadora cortesã: Mei Gongqing

Buscarei atualizar todas as sextas-feiras. Semana que vem, teremos mais 5 capítulos

E caso estejam com uma fome imensurável de leitura, lembre-se que eu também sou uma escritora (sem vergonha de se autopromover). Veja os meus livros nos banners do lado do blog!

 

E peço que caso tenha/esteja gostando desse livro, divulgue! Fale dele no seu blog, no seu facebook, no Twitter, no grupo da família no Whats… Não é sobre fazer resenhas, mas só falar que A encantadora cortesã existe! Como essa é uma webnovel chinesa de romance, há poucos lugares que tem interesse de divulgar! Ninguém sabe o que é, como é, se vai ter propaganda socialista ou não… Pelo meu conhecimento, essa é a primeira webnovel chinesa de romance que é traduzida para o português!

Novidades sobre A encantadora cortesã (ou A corte encantadora)

Para começar, decidi mudar o título para o significado literal da tradução. O livro passará de A corte encantadora para a A encantadora cortesã. O título já estava sendo o meu maior problema na tradução já que:

  1. a protagonista é da baixa nobreza, assim não faz sentido dar algum título maior para ela, já que não iria cair bem se colocar um “dama”. Fidalga ficaria esquisito, e a única palavra que se adequava era “cortesã”, já que signica mulher que frequenta a corte
  2. todo mundo sabe que cortesã significa prostituta, o que não é o caso
  3. colocar um cortesã no título criaria algumas expectativas na história, o que não é o caso. O livro é sobre uma garota que frequenta a corte…

Só que a alternativa de A corte encantadora já não estava satisfazendo as minhas necessidades… Procurava por alternativas, mas nada me satisfazia. Então relendo o livro, vi uma parte na qual Chen Rong era chamada de cortesã encantadora, e decidi colocar esse mesmo!

E qualquer desentendimento, acrescentei só algumas palavras na sinopse que resolveu o probema.

A sinopse da tradutora:

A vida de uma beldade na corte da Dinastia de Jin Ocidental, durante a China Medieval, não era fácil. Desejada pelos homens, desdenha pelas mulheres. O que a aguardava era uma vida na qual seria usada, abusada e humilhada, independentemente da nobreza de seus ancestrais. Cheng Rong foi usada, abusada e humilhada, os sofrimentos de toda uma vida foram tantos que preferiu botar fogo em si mesma do que continuar a existir.

Porém, ela reviveu.

Após sua morte, acordou no seu próprio passado, antes do início de todos os infortúnios que fizeram sua vida se tornar um inferno. Chen Rong ganhou uma segunda chance para viver, e pretendia usá-la para ser feliz. Deixaria as mágoas para o passado e trilharia um caminho diferente. Ela sabia o que aconteceria no futuro, e usaria isso a seu favor.

Mas o mundo achava que uma bela filha de uma concubina vinda do ramo cadente de uma família prestigiada, sem um pai o irmãos para protegê-la, merecia uma vida pacífica? Aqueles eram tempos de guerra e corrupção moral. Conseguiria Chen Rong alcançar a felicidade em sua segunda chance?

E sabem de uma coisa? Essa dualidade de significados tem tudo haver com esse livro. Chen Rong é considerada como uma nobre ou Chen Rong é considerada como só um pouco melhor do que uma prostituta?

Devido a alguns links que disponibilizei com a senha para acessar (que se tiverem interesse de ver mais cedo para depois divulgar, eu passo para quem me mandar um recado), não vou mudar os links até o dia da publicação.

1 (7)

Decidi que vou disponibilizar os 5 primeiros capítulos na sexta-feira que vem. E como já tenho mais 5 capítulos não editado, vou colocá-los na sexta-feira da próxima semana, mas só vou publicar tal quantidade por causa da estreia. Tenham certeza que terá pelo menos um capítulo toda sexta-feira, e se eu conseguir produzir mais, ainda estou decidindo se publicarei os extras nos outros dias da semana ou todos na sexta.

Espero vocês na sexta!

E só por curiosidade, deu um apelido para as duas séries de 5 capítulos:

  1. eu sei o que vocês fizeram na minha vida passada
  2. avisa quem pode, escuta quem quer (ou a família FDP)